samedi 13 septembre 2008
LE TEMPS
Le temps glisse entre les doigts, flétrissant les feuilles,
Les souvenirs en moi tombent comme l'écho des graviers du fond d'un puits asséché,
Seuls les vers gardent leur fraîcheur à perpétuité,
Et tes yeux, deux puits remplis d'eau.
Traduction de THÂN TRỌNG SƠN
THỜI GIAN
Thời gian qua kẽ tay làm úa những chiếc lá
Kỷ niệm trong tôi rơi như tiếng sỏi trong lòng giếng cạn
Chỉ những câu thơ là vẫn còn xanh
Và đôi mắt em hai giếng nước.
VĂN CAO
Xuân Đinh Mão 1987
Thời gian - Thơ VĂN CAO, phổ nhạc : KHÚC DƯƠNG, tiếng hát Camille HUYEN
( Bấm vào hình để nghe )
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire