QU’Y
Qu’y a-t-il de nouveau à
Tu resteras sage après que je serai parti ?
Les allées parsemées de fleurs du printemps,
Tu me chercheras dans les ailes d’oiseaux volants ?
Qu’y a-t-il de nouveau à
Je reviendrai des rives de la Seine
Je reviendrai d’un cours d’eau blanchi
Est-ce la robe du brouillard ou la tienne ?
Au bord du rivage tu te tiens tout près
Cache-moi la lune, je t’en prie,
Si tu recours aux eaux du courant,
Je te chercherai à l’ombre du disque d’argent.
Mon haleine se mélangera avec la vapeur de nuit
Chaque fois que le brouillard se dissipe en partie
Lorsque s’ éclaircit un ciel étoilé
Je sens dans le vent tes yeux me regarder.
Je prendrai doucement tes deux mains
Tes cheveux, je les appellerai nuées,
Nous nous trouverons aux horizons lointains,
Je verrai encore les nuages blancs flotter.
J’ écrirai des vers sur le voile du temps,
Vers tout remplis de scènes de jalousie,
Est-ce toi, ou le clair de lune resplendissant
Qui, dans tes yeux, s’est bien noyé ?
Je ferai vibrer des airs transparents
Pourtant on n’entend retentir aucun son
Sinon une nostalgie mêlée au souffle du vent
Qui nous réconforte après la séparation.
Qu’y a-t-il de nouveau à
Je reviendrai, les yeux d’un noir luisant,
Si mon âme est la senteur des granules du riz gluant,
Quelles mains serviront de feuilles de lotus, je me dis.
Traduction de THÂN TRỌNG SƠN
9 / 2008
PARIS CÓ GÌ LẠ KHÔNG EM ?
Mai anh về em có còn ngoan
Mùa xuân hoa lá vương đầy ngõ
Em có tìm anh trong cánh chim
Mai anh về giữa bến sông
Anh về giữa một giòng sông trắng
Là áo sương mù hay áo em ?
Em có đứng ở bên bờ sông?
Làm ơn che khuất nửa vừng trăng
Anh về có nương theo giòng nước
Anh sẽ tìm em trong bóng trăng
Anh sẽ thở trong hơi sương khuya
Mỗi lần tan một chút sương sa
Bao giờ sáng một trời sao sáng
Là mắt em nhìn trong gió đưa ...
Anh sẽ cầm lấy đôi bàn tay
Tóc em anh sẽ gọi là mây
Ngày sau hai đứa mình xa cách
Anh vẫn được nhìn mây trắng bay
Anh sẽ chép thơ trên thời gian
Lời thơ toàn những chuyện hờn ghen
Vì em hay một vừng trăng sáng
Đã đắm trong lòng cặp mắt em ?
Anh sẽ đàn những phím tơ trùng
Anh đàn mà chả có thanh âm
Chỉ nghe gió thoảng niềm thương nhớ
Để lúc xa vời đỡ nhớ nhung
Mai anh về mắt vẫn lánh đen
Vẫn hỏi lòng mình là hương cốm
Chả biết tay ai làm lá sen ?...
NGUYÊN SA
( Nhạc NGÔ THỤY MIÊN - Tiếng hát NGỌC HẠ )
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire