lundi 1 septembre 2008

NGƯỜI CANH GÁC HẢI ĐĂNG QUÁ YÊU CHIM



Chim hàng ngàn con bay về phía ánh đèn

Hàng ngàn con rớt xuống hàng ngàn con va nhau

Hàng ngàn con bị lóa mắt hàng ngàn con bầm dập

Hàng ngàn con chết

Người gác đèn không chịu nổi những chuyện như vậy

Ông quá yêu chim

Thế nên ông bảo Thây kệ ta bất cần !

Và ông tắt hết đèn.

Ngoài xa một chiếc tàu chở hàng bị đắm

Một chiếc tàu chở hàng từ hải đảo tới

Một chiếc tàu chở hàng chất đầy chim

Hàng ngàn con chim của các hải đảo

Hàng ngàn con chim chết chìm.



THÂN TRỌNG SƠN

dịch từ tiếng Pháp



LE GARDIEN DU PHARE

AIME TROP LES OISEAUX



Des oiseaux par milliers volent vers les feux

Par milliers ils tombent par milliers ils se cognent

Par milliers aveuglés par milliers assommés

Par milliers ils meurent

Le gardien ne peut supporter des choses pareilles

Les oiseaux ils les aime trop

Alors il dit Tant pis je m’en fous !

Et il éteint tout

Au loin un cargo fait naufrage

Un cargo venant des îles

Un cargo chargé d’oiseaux

Des milliers d’oiseaux des îles

Des milliers d’oiseaux noyés.




JACQUES PRÉVERT

Aucun commentaire: