Rien n’ égale une vie auprès des amis
les soirs òu les rêves se brisent
on bavarde, rejetant la fumée des cigarettes en ronds
tressant le temps en des pensées affectueuses
je les offre à la personne aux yeux bleus
Rien n’est plus piquant qu’un verre à peine vidé
sous le ciel incliné on rentre le soir, tout enivré
c’est égal si on prend en long ou en large la route
faisant un faux pas, sur le trottoir désert on se couche
et voit la vie si belle, le lendemain à l’aube réveillé..
En t’aimant j’aime toute l’humanité
l’oiseau qui emporte des brins de paille aux sommets
la forêt òu murmurent de petits ruisseaux
une plainte que tu exhales, rien ne la vaut.
Dans l’amour je te prie d’ être franc
ayant vidé la coupe de la vie on brise le néant
qu’y a-t-il en dehors de la franchise
et tes yeux d’un azur infini ?
CÓ CHI ĐÂU NGOÀI
NIỀM CHÂN THẬT
PHAN NHƯ
Đời không có chi bằng có bạn bè
những buổi chiều giấc mơ tan vỡ
chuyện trên mây khói thuốc vòng quanh
đem thời gian kết thành nỗi nhớ
tôi xin tặng người có đôi mắt xanh
Có chi cay bằng ly rượu tàn
trời đã nghiêng đêm về chếnh choáng
đường đi dọc hay đường đi ngang
lỡ sẩy chân nằm hè phố vắng
sáng mai nhìn đời đẹp quá tinh sương
Khi yêu em tôi yêu cả trần gian
con chim tha cọng cỏ lên ngàn
rừng thì thầm trăm con suối nhỏ
cũng không bằng một tiếng em than.
cạn ly đời ta đập vỡ hư không
có chi đâu ngoài niềm chân thật
và mắt em xanh biếc vô cùng
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire