lundi 13 octobre 2008

CÁT LÚN


Quỷ và kỳ quan

Gió và thủy triều

Nơi xa biển đã rút

Và em

Như một cánh rong gió nhẹ ve vuốt

Trên mặt giường cát em động đậy mơ màng

Quỷ và kỳ quan

Gió và thủy triều

Nơi xa biển đã rút

Nhưng trong đôi mắt em hé mở

Còn đọng lại hai gợn sóng nhỏ.

Quỷ và kỳ quan

Gió và thủy triều

Hai gợn sóng nhỏ để nhận chìm anh.



THÂN TRỌNG SƠN

Dịch từ tiếng Pháp



SABLES MOUVANTS




Démons et merveilles

Vents et marées

Au loin déjà la mer s’est retirée

Et toi

Comme une algue doucement caressée par le vent

Dans les sables du lit tu remues en rêvant

Démons et merveilles

Vents et marées

Au loin déjà la mer s’est retirée

Mais dans tes yeux entr’ouvertes

Deux petites vagues sont restées

Démons et merveilles

Vents et marées

Deux petites vagues pour me noyer.




JACQUES PRÉVERT






Aucun commentaire: