Il longe le flanc de la colline
voulant atteindre au sommet
là-haut, au-devant de lui est la vérité
dans une époque
où toutes les forces
ont envie de le noyer.
Le jour luit et les nuages s’enfuient
le jour luit
les cris déchirent le cœur
la vie ne cesse de s’étrangler
sous les murs silencieux
Le jour luit et les nuages s’enfuient
il ne cesse de vivre
avec des illusions.
Il longe le flanc de la colline
des couleurs et des bruits
la vérité reste toujours
une obsession
Les mots qu’il écrit
se rangeront pour monter
la colline de Golgotha jusqu’au sommet
Il longe le flanc de la colline
sans voir des nuages
peser sur sa tête
L’époque crie à la folie
dans son cœur le feu s’enflamme
le cœur devient une faucille
récoltant des saisons d’illusions
le cœur ne cesse
de
saigner...
Traduction de THÂN TRỌNG SƠN
NHÀ THƠ
TẦN HOÀI DẠ VŨ
cứ muốn vượt lên đỉnh
sự thật ở trên cao ở phía trước anh
giữa một thời đại
mà mọi sức mạnh
đều muốn nhận chìm anh
Ngày chói sáng và mây bay đi
ngày chói sáng
những tiếng kêu xé lòng
sự sống không ngừng tự thắt cổ
dưới những bức tường câm nín
Ngày chói sáng và mây bay đi
anh không ngừng sống
với những ảo vọng
Anh đi ven sườn đồi
của sắc màu và tiếng động
sự thật cứ mãi mãi
là nỗi ám ảnh
Những chữ nghĩa của anh
sẽ xếp hàng đi lên
đỉnh Núi Sọ.
Anh đi ven sườn đồi
không nhìn thấy những áng mây
trên đầu anh nặng trĩu.
Thời đại kêu thét điên dại
trong trái tim anh lửa cháy
trái tim thành một lưỡi hái
gặt những mùa ảo vọng
trái tim không ngừng
chảy
máu...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire