Si jamais tu sors avec ta nouvelle amie,
Rappelle-toi bien une chose, je t’en prie :
Sur le chemin òu nous deux marchions bien des fois,
Ne
Les rangées d’arbres ont bien grandi maintenant
Pour voir leur feuillage se caresser doucement
Nous avons pris, pour quelle raison nul ne sait,
Deux chemins qui se sont à jamais séparés.
Si tu te promènes avec elle, je te prie
De ne pas prendre l’heureux chemin de jadis.
Traduction de THÂN TRỌNG SƠN
8/2009
CON ĐƯỜNG
Nếu anh đi với người yêu
Chỉ mong anh nhớ một điều nhỏ thôi
Con đường ta đã dạo chơi
Xin đừng đi với một người khác em
Hàng cây nay đã lớn lên
Vươn cành để lá êm đềm chạm nhau
Hai ta ai biết vì đâu
Hai con đường rẽ xa nhau xa hoài
Nếu cùng người mới dạo chơi
Xin anh tránh nẻo đường vui ban đầu.
PHAN THỊ THANH NHÀN
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire