dimanche 16 août 2009

LE CHEMIN






Si jamais tu sors avec ta nouvelle amie,

Rappelle-toi bien une chose, je t’en prie :

Sur le chemin òu nous deux marchions bien des fois,

Ne marche pas avec quelqu’un d’autre que moi.



Les rangées d’arbres ont bien grandi maintenant

Pour voir leur feuillage se caresser doucement

Nous avons pris, pour quelle raison nul ne sait,

Deux chemins qui se sont à jamais séparés.



Si tu te promènes avec elle, je te prie

De ne pas prendre l’heureux chemin de jadis.



Traduction de THÂN TRỌNG SƠN

8/2009




CON ĐƯỜNG




Nếu anh đi với người yêu
Chỉ mong anh nhớ một điều nhỏ thôi
Con đường ta đã dạo chơi
Xin đừng đi với một người khác em



Hàng cây nay đã lớn lên
Vươn cành để lá êm đềm chạm nhau
Hai ta ai biết vì đâu
Hai con đường rẽ xa nhau xa hoài



Nếu cùng người mới dạo chơi
Xin anh tránh nẻo đường vui ban đầu.



PHAN THỊ THANH NHÀN



Aucun commentaire: